September 5th, 2004

жолтая машынка

Выходные в обществе юзеров, глумливых белок, продавцов орехов и Аполлона без головы.

Это просто праздник какой-то! Два диска музыки - это для всякого шикарный подарок. А уж для меня, да еще такой славной, да из Москвы - это нечеловечески прекрасно. Спасибо, S.G.! Спасибо и мусье Берку за перевозку. Спасибо Кенгуре за комментарии к белкам, моему универсаму - за тортики, утке - за прожорливость и нетравмоопасный клюв, всем - за прекрасную возможность пообщаться и мне - за все остальное. Надеюсь на продолжение.

pavlovskbehrkcangaroo959music
  • Current Music
    The Carter Rays - Ding Dong Darling
жолтая машынка

Psy-ops // Новое слово

psy-ops
сущ., мн. ч.; амер. воен.
операции по психологическому воздействию на противника ( от psychological + operations )
Good psy-ops must be addressed to the need level in force and this need level is determined by multiple factors. — Удачные операции по психологическому воздействию на противника должны проводиться на нужном уровне убедительности, и этот уровень определяется множеством факторов.

psy-ops
language
жолтая машынка

Несколько фактов об отпуске.

1. На юге темнеет не просто быстро, а очень быстро.
2. Довольно быстро приучаешься умножать все суммы на шесть, это не вызывает ощущения дискомфорта. Тем глупее себя чувствуешь, когда все же забываешь это сделать и удивляешься ценам.
3. Две недели без интернета и жж - это хорошо и полезно.
4. Ни одна медуза до меня не добралась.
5. Если юзерам вручать зеленку, они не только продезинфицируют, что полагается, но еще и начинают рисовать на тебе картинки.
6. Проходные дворы в Одессе называются сквозняками.
7. Один из лучших разговоров случился в дороге, между Одессой и Киевом, в ночной маршрутке на каких-то невероятных бонусных сиденьях сразу за водительским креслом, где можно было съехать вниз, упереться коленками в спинку кресла перед тобой и смотреть на далекие огоньки впереди по трассе. Дорога казалась бесконечной и это вполне устраивало.


Первое живое существо в Крыму, с которым мы смогли пообщаться. Фотография юзера sitty_darling. Существо было размером не больше моего мизинца.



vacation
жолтая машынка

El Camino bignum

У юзера v_kolmanovsky есть стихотворение об Эль Камино, очень большой дороге в Силиконовой долине. Файл jargon.txt имеет об этой дороге соответствующую историю:

"The Spanish word ‘real’ (which has two syllables: /ray·ahlґ/) means ‘royal’; El Camino Real is ‘the royal road’. In the FORTRAN language, a real quantity is a number typically precise to seven significant digits, and a double precision quantity is a larger floating-point number, precise to perhaps fourteen significant digits (other languages have similar real types).

When a hacker from MIT visited Stanford in 1976, he remarked what a long road El Camino Real was. Making a pun on ‘real’, he started calling it ‘El Camino Double Precision’ — but when the hacker was told that the road was hundreds of miles long, he renamed it ‘El Camino Bignum’, and that name has stuck. (See bignum.)"
Лингва тоже имеет словарную статью на этот счет.
El Camino bignum - сверхбольшое число двойной точности.

jargon.txt [с точкой не работает. а жаль, название этого явления звучит именно так. ладно, будем без точки.]
upd. ой, а теперь понимает точку, за что опять же спасибо ув. р.